Kapat
0 Ürün
Alışveriş sepetinizde boş.
Kategoriler
    Filtreler
    Preferences
    Ara

    Alman Belgelerinde Türk-Alman İlişkileri (1923-1931)

    ISBN :9786052022818
    Sayfa Sayısı :184
    Baskı Sayısı :1
    Ebatlar :14x23 cm
    Basım Yılı :2019
    250,00 ₺
    175,00 ₺
    Tahmini Kargoya Veriliş Zamanı: 2-4 iş günü içerisinde tedarik edilip kargoya verilecektir.

    Yabancı kaynaklar bağlamında Türkiye üzerine çalışmalarda çoğunlukla İngiliz kaynaklar kullanılagelmiştir. Diğer dillerdeki arşiv araştırmaları çok yetersizdir. Bu durumun nedeni, İngilizcenin dışında diğer dillerde araştırma yapan tarihçilerin az olmasıdır. Halbuki Çince, Rusça, Latince, Almanca, Farsça vb. kaynaklar olmadan Türk tarihini eksiksiz yazmak mümkün değildir.

    Bu çalışmada yararlanılan kaynakların tümü Alman Dışişleri Bakanlığı Arşivlerinden alınmıştır.

    Vurgulanması gereken bir olgu da elinizdeki kitapta yer alan belgelerin büyük kısmı “gizli” ve “çok gizli” ibarelidir. Üzerinde çalışılan belgelerin diplomatik yazışmalar ve raporlar olması nedeniyle gizli olması eşyanın doğası gereğidir.

    Çeviride, nesnellik gereği kaynaktaki bütün belgelere yer verilmiştir. Yine aynı anlayış çerçevesinde belgelerin hiç birinden bir satır dahi çıkarılmamış, çevirilerde aslına sadık kalınmıştır.

    Bu açıklamalar doğrultusunda elinizdeki eserin bir boşluğu dolduracağı umulmaktadır. Ayrıca konuya ilgi duyan araştırmacılar için de bir başvuru kaynağı olması düşünülmüştür.

    Yabancı kaynaklar bağlamında Türkiye üzerine çalışmalarda çoğunlukla İngiliz kaynaklar kullanılagelmiştir. Diğer dillerdeki arşiv araştırmaları çok yetersizdir. Bu durumun nedeni, İngilizcenin dışında diğer dillerde araştırma yapan tarihçilerin az olmasıdır. Halbuki Çince, Rusça, Latince, Almanca, Farsça vb. kaynaklar olmadan Türk tarihini eksiksiz yazmak mümkün değildir.

    Bu çalışmada yararlanılan kaynakların tümü Alman Dışişleri Bakanlığı Arşivlerinden alınmıştır.

    Vurgulanması gereken bir olgu da elinizdeki kitapta yer alan belgelerin büyük kısmı “gizli” ve “çok gizli” ibarelidir. Üzerinde çalışılan belgelerin diplomatik yazışmalar ve raporlar olması nedeniyle gizli olması eşyanın doğası gereğidir.

    Çeviride, nesnellik gereği kaynaktaki bütün belgelere yer verilmiştir. Yine aynı anlayış çerçevesinde belgelerin hiç birinden bir satır dahi çıkarılmamış, çevirilerde aslına sadık kalınmıştır.

    Bu açıklamalar doğrultusunda elinizdeki eserin bir boşluğu dolduracağı umulmaktadır. Ayrıca konuya ilgi duyan araştırmacılar için de bir başvuru kaynağı olması düşünülmüştür.

    >