Kapat
0 Ürün
Alışveriş sepetinizde boş.
Kategoriler
    Filtreler
    Preferences
    Ara

    Sözden Temsile Çeviribilim

    Yazar : Kolektif
    ISBN :9786058499386
    Sayfa Sayısı :104
    Baskı Sayısı :1
    Ebatlar :13.5x19.5 cm
    Basım Yılı :2015
    230,00 ₺
    195,50 ₺

    Tükendi

    Tahmini Kargoya Veriliş Zamanı: 2-4 iş günü içerisinde tedarik edilip kargoya verilecektir.

    Çağımızın sürekli değişen sosyo-kültürel şartları ve teknolojik gelişmelere koşut olarak ülkemizde Çeviribilim alanında farklı ve yeni bakış açıları getiren çalışmalara gereksinim giderek artmaktadır. Sözden Temsile Çeviribilim başlıklı bu çeviribilim seçkisi söz konusu gereksinimi karşılamaya yönelik bir katkı niteliği taşımaktadır.

    Üst düzeyde başarı ve fayda sağlamak için Andaş Çeviri süreci paydaşlarının işbirliği, sözlü dilin bürünsel özellikleri ve diğer dil-dışı etkenler, kaynak ve erek kültür koşullarının örtüşmediği durumlarda çevirmenin izleyebileceği yaklaşımlar, Çeviribilimin disiplinlerarası niteliği ve bu niteliğin alanda yapılan çalışmalara yansımaları, İşitme Engelli bireylerin toplumsal yaşama aktif katılımlarının desteklenmesi için farkındalık oluşturulmasına yönelik iletişim odaklı uygulamalar, çevirmenin yazarın değerler ve inanç dünyasını erek okura aktarımında çeviri odaklı kaynak metin çözümlemesinin önemi ele alınan konular arasında yer almaktadır. Bu çalışma gerek yazılı gerek sözlü çeviri alanında araştırmalar yapan akademisyenler ve çevirmenlere kuramsal ve uygulamaya yönelik farklı konularda faydalı olabilecek kaynak bir eser olması bakımından önemlidir.

    Ürünler özellikleri
    Dil Türkçe
    Cilt Tipi Ciltsiz

    Çağımızın sürekli değişen sosyo-kültürel şartları ve teknolojik gelişmelere koşut olarak ülkemizde Çeviribilim alanında farklı ve yeni bakış açıları getiren çalışmalara gereksinim giderek artmaktadır. Sözden Temsile Çeviribilim başlıklı bu çeviribilim seçkisi söz konusu gereksinimi karşılamaya yönelik bir katkı niteliği taşımaktadır.

    Üst düzeyde başarı ve fayda sağlamak için Andaş Çeviri süreci paydaşlarının işbirliği, sözlü dilin bürünsel özellikleri ve diğer dil-dışı etkenler, kaynak ve erek kültür koşullarının örtüşmediği durumlarda çevirmenin izleyebileceği yaklaşımlar, Çeviribilimin disiplinlerarası niteliği ve bu niteliğin alanda yapılan çalışmalara yansımaları, İşitme Engelli bireylerin toplumsal yaşama aktif katılımlarının desteklenmesi için farkındalık oluşturulmasına yönelik iletişim odaklı uygulamalar, çevirmenin yazarın değerler ve inanç dünyasını erek okura aktarımında çeviri odaklı kaynak metin çözümlemesinin önemi ele alınan konular arasında yer almaktadır. Bu çalışma gerek yazılı gerek sözlü çeviri alanında araştırmalar yapan akademisyenler ve çevirmenlere kuramsal ve uygulamaya yönelik farklı konularda faydalı olabilecek kaynak bir eser olması bakımından önemlidir.

    Ürünler özellikleri
    Dil Türkçe
    Cilt Tipi Ciltsiz
    >